JOAQUIN GUTIERREZ
( Costa Rica )
Joaquín Gutiérrez Mangel (30 de março de 1918 - 16 de outubro de 2000) foi um escritor costarriquenho que ganhou vários prêmios e cujo livro infantil Cocorí foi traduzido para dez idiomas. Além de escrever livros infantis, Gutiérrez foi campeão de xadrez, correspondente de guerra, jornalista, contador de histórias, tradutor, professor e ativista comunista. Joaquín Gutiérrez - https://pt.abcdef.wiki/wiki/Joaqu%C3%ADn_Guti%C3%A9rrez
(...)
Em 1937 publicou seu primeiro livro, Poesías ("Poemas"). Seu segundo livro de poesia foi publicado em 1938, intitulado Jicaral . Joaquín Gutiérrez - https://pt.abcdef.wiki/wiki/Joaqu%C3%ADn_Guti%C3%A9rrez
(...)
Junto com os famosos escritores costarriquenhos Fabián Dobles , Yolanda Oreamuno , Carlos Luis Fallas e Carmen Lyra , Gutiérrez foi considerado um membro da " Geração dos anos 40 ". Todos os membros da esquerda comunista, esses escritores adotaram ideologia política em seus escritos. A maioria desses escritores enfocou problemas sociais, como distribuição de terras, multinacionais e reformas sociais, assim como Gutiérrez. Muitos dos escritores foram militares e participantes políticos ativos na Guerra Civil da Costa Rica , embora Gutiérrez estivesse nos Estados Unidos e no Chile na época. Tornou-se amigo íntimo do poeta Pablo Neruda , que escreveria uma introdução ao livro de Gutiérrez de 1968, La hoja de aire . Joaquín Gutiérrez –
Biografia completa em: https://pt.abcdef.wiki/wiki/Joaqu%C3%ADn_Guti%C3%A9rrez
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
POESÍA CONTEMPORÁNEA DE AMÉRICA LATINA. Org. Jorge Boccanera; Saúl Ibargoyen. México, DF: Editores Mexicanos Unidos, 1998. 260 p. Inclui poetas brasileiros.
Ex. bibl. Antonio Miranda, doação do livreiro José Jorge Leite de Brito.
CANCIÓN DE CUNA PARA DESPERTAR A UN NIÑO
Este pueblo era un árbol sin viento,
esta sangre una copa de vino,
este puño un pedazo de plomo
este rostro un espejo vacío
y mi niño era
y era el hambre un lagarto amarillo.
Cuando el niño miró y ya miraba
y la sangre al andar se hizo río
y anidó un ventarrón en el árbol
y el lagarto sacó su cuchillo,
sólo entonces el hierro fue fragua
y fue el sol en tus labios de lirio,
aquel rostro fue océano de rostros
y fue el pueblo huracán escondido.
Si buscando que el sueño descienda
una madre le canta a su hijo,
este canto lo cantan los padres
que no quieren que siga dormido,
y que saben que un puño es un toro
y cien toros un ancho camino,
que el futuro es un traje de novia,
que la aurora es un barco sin trigo
y la lucha es el rojo salmón
que remonta, saltando, los ríos.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
CANÇÃO DE BERÇO PARA DESPERTAR UM MENINO
Este povoado era uma árvore sem vento,
este sangue uma copa de vinho,
este punho um pedaço de chumbo
este rosto um espelho vazio
e meu menino era um pássaro cego
e era a fome um lagarto amarelo.
Quando o menino mirou e já mirava
e o sangue ao mover-se se fez rio
e aninhou uma ventania na árvore
eeo lagarto tirou seu punhal,
somente então o ferro tornou-se forja
e foi o sol em teus lábios de lírio,
aquele rosto foi oceano de rostos
e foi o povoado um furacão escondido.
Se buscando que o sonho desça
a mãe canta para seu filho,
este canto cantam o pais
que não querem que ele continue dormido,
e que sabem que um punho é um touro
e cem touros um largo caminho,
que o futuro é um traje de noiva,
que a aurora é um barco sem trigo
e a luta é o rubro salmão
que remonta, saltando, os rios.
*
VEJA e LEIA outros poetas de COSTA RICA em nosso Portal
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/costa_rica/costa_rica.html
Página publicada em fevereiro de 2022
|